Holic한 꿀팁/일본어 공부

「恐れ入ります」의 의미와 사용법

달콤한방랑 2020. 9. 9. 15:33
728x90
반응형

 

일본에서 일을 하다 보면, 비즈니스 문서에서 자주 접하게 되는 것이 恐れ入ります(오소레이리마스:송구합니다, 죄송합니다)라는 말이다.

주로 고객에게 경의를 표하거나 사과드릴 때 자주 쓰이는 말인데, 전화 상에서도 자주 쓰곤 했다. 일본에서 아르바이트를 할 때에도 사용하는 곳이 있을 정도로 자주 듣는 말인데, 이런 恐れ入ります의 의미와 다른 유의어들과의 차이를 정리한 글이 있어서 일본어 공부 겸 정리해서 올려본다.


<내용에는 의역/직역이 포함되어 있습니다>

 

글: 川道映里

    「恐れ入ります(おそれいります:오소레이리마스)」의 의미는?

 

「恐れ入ります」는 상사나 거래처 등 윗사람이나 경의를 나타내고 싶은 상대에게 사용합니다.

정중하고 온화한 인상을 상대에게 주므로, 전화 응대나 고객 응대 등 다양한 비지니스 상황에서 사용할 수 있다는 것이 포인트입니다.

이런 「恐れ入る」에는 일본어 사전 『広辞苑』제 7판을 찾아보면 5가지의 의미가 있습니다.

1. 매우 두려워한다.
2. 잘못을 깨닫고 사과한다. 또한 황송해한다.
3. 면목이 없다고 생각한다. 죄스럽다고 생각한다.
4. 상대의 역량이나 실력에 압도되어 굽힌다.
5. 완전 놀라다.

이와 같이 복수의 의미를 가진 말이기 때문에, 상황에 따라서는 「申し訳ございません(모우시와케고자이마셍:죄송합니다)」이나 「ありがとうございます(아리가토고자이마스:감사합니다)」등 상대가 이해하기 쉬운 말로 전하는 편이 좋은 경우도 있을 겁니다.

편리한 반면, 의미를 제대로 이해하고, 임기응변으로 말을 고르지 않으면 오해가 생길 우려도 있습니다.

그렇다면 구체적으로 어떠한 경우에 사용하는 것이 적절한 걸까요?


    상황별 「恐れ入ります」의 사용법

 

복수의 의미를 가졌기에 사용할 때 헷갈리는 사람이 많은 「恐れ入ります」의 사용법.

우선은 앞서 서술한 의미와 대응한,「恐れ入ります」를 사용하는 경우를 생각해 보겠습니다. 

1. 상대에게 무언가를 부탁할 때의 「恐れ入りますが」
2. 상대에게 무언가를 물어볼 때의 「恐れ入りますが」
3. 감사나 사죄의 마음을 전하는 「恐れ入ります」
4. 승부 등에서 진 것을 인정하는 「恐れ入りました」
5. 놀람이나 황당함을 전하는 「恐れ入りました」

이와 같이, 한 마디로 「恐れ入りました」라고 해도 그 의미나 사용 장면은 나뉩니다. 

자, 그럼 예문과 함께 상황 별로 사용법을 살펴보겠습니다. 

 

1. 상대에게 무언가를 부탁할 때의 「恐れ入りますが」

이 경우의 「恐れ入りますが(오소레이리마스가)」는 쿠션어라고 합니다.

상대방에게 「부탁」,「거절」,「반론」등을 하기 전에 한마디 덧붙이는 것으로, 상대방의 입장을 배려한 뉘앙스가 됩니다. 

<예문>

「お忙しい時間に恐れ入りますが、打ち合わせの資料に目を通していただいてもよろしいでしょうか」
 바쁘신 시간에 죄송합니다만, 회의 자료를 훑어봐 주실 수 있으신지요?

상대에게 폐를 끼치는 것뿐만 아니라, 자료를 훑어볼 시간을 할당해 주는 것에 대해서 사죄의 마음이 담겨 있습니다.
또 「恐れ入りますが」의 앞에 「お忙しい時間に」를 더하는 것만으로 보다 더 정중하게 마음을 전할 수 있으므로 권장합니다.

상황에 따라서는 무언가를 부탁할 때에 「~してください(~시테구다사이)」라고 하면, 명령형으로써 받아들여지거나, 거만하다고 느껴지는 일도 있습니다. 그러므로, 「~でしょうか(~데쇼카)」라고 의존형으로 하는 것으로, 상대방에게 선택권이 있다고 돌려 말할 수 있습니다.



2. 상대에게 무언가를 물어볼 경우의 「恐れ入りますが」

이 경우의 「恐れ入りますが」도 1.번과 똑같이 쿠션어입니다.

<예문> 

「恐れ入りますが、○○様はいらっしゃいますか」
 죄송합니다만, ○○씨 계신가요?

「すみませんが(스미마셍가)」로 바꿔 말하는 것도 가능합니다만, 이건 비즈니스 상황에서는 가벼운 인상을 주기 때문에 주의합시다. 

이 경우의 「恐れ入りますが」는 「忙しいところ悪いのだけれど(바쁘신 와중에 죄송합니다만)」이라는 상대를 배려한 한 마디를 가리킵니다. 

 

3. 감사나 사죄의 마음을 전하는 「恐れ入ります」 

윗사람에게 감사・사과를 전하고 싶은 때에도 「恐れ入ります」는 유효한 표현입니다.

 <예문>

상사: 今回のプレゼンはとてもよくできていたよ!
        이번 프레젠테이션 잘 만들었네!
   
부하: ありがたいお言葉、恐れ入ります
        고마운 말씀을 해주셔서 황송합니다. (칭찬해 주셔서 감사합니다.)

이와 같이 상사가 칭찬해 주는 경우의 대답으로서 「恐れ入ります」를 사용해도 OK.

물론, 「ありがとうございます(아리가토고자이마스)」여도 틀리지 않습니다만, 「恐れ入ります」를 사용하는 것으로 겸손과 감사, 양쪽의 의미를 다 담을 수 있습니다. 

4. 승부 등에서 진 것을 인정하는 「恐れ入りました」 

단순히 진 것을 인정하는 의미로 이것을 사용하는 경우도 있습니다. 

<예문>
「この度の勝負も恐れ入りました。もっと精進します」
이번 승부에서도 졌습니다. 더 정진하겠습니다.(열심히 하겠습니다.)

이 경우 승부에서 「参りました(마이리마시다: 졌습니다)」라며 패배를 인정했다는 것을 나타내고 있습니다.

5. 놀람이나 황당함을 전하는 「恐れ入りました」

스스로 미처 못한 생각이나 지적에 대해서 윗사람에게 놀라움을 전달하는 의미로 「恐れ入りました」라고 전하는 것도 가능합니다. 

 <예문>
「先生からの鋭いご指摘には、恐れ入りました」  
선생님의 날카로운 지적에 놀랐습니다.

이와 같이 놀라움이나 감동한 상황에서도 사용할 수가 있습니다. 자기를 낮추고 상대방에게 경의를 전하는 표현입니다.


    유의어는 어떤 것일까? 「恐縮です」「痛み入ります」등과의 차이

 

「恐れ入ります」의 유의어로 사용되는 것이 「恐縮です(きょうしゅくです:쿄우슈쿠데스)」나 「痛み入ります(いたみいります:이타미 이리마스)」입니다. 의미를 상세하게 살펴보면 각각 뉘앙스의 차이가 보입니다.

 

「恐縮です」는 보다 격식을 차린 표현 

일본어 대사전을 찾아보면, 「恐れ入って身を縮めること。また、感謝や申し訳なく思う(두려워하여 몸을 움츠리는 것, 또 감사나 죄송하게 생각하다)」라는 의미가 있습니다.

다시 말하면, 현재는 「상대방에게 폐를 끼치거나 후의를 받게 되어 죄송하게 생각하다」는 의미로 쓰이고 있습니다.

비즈니스 문서나 비즈니스 메일 등 격식을 차린 상황에서는 이 「恐縮です」를 이용하는 편이 상대방에게 격식을 차린 인상을 줄 것입니다. 

 

「痛み入ります」는 감사하는 정도가 강하다

상대방의 언동에 대해 마음이 아플 정도로 죄송하다, 황송하다는 의미가 있는 「痛み入ります」

일상생활에서는 거의 사용하지 않는 딱딱한 표현이지만, 이것도 「恐れ入ります」의 유의어입니다. 

기본적으로 의미의 차이는 없습니다만 상대방에 대한 감사의 마음을 나타낼 때는 「恐れ入ります」보다도 「痛み入ります」쪽이 감사하는 정도가 강하다고 할 수 있습니다. 

그 외에도 「恐れ入ります」와 비슷한 의미를 포함한 경어가 존재합니다. 

사죄와 감사의「お手数をおかけします(오테스오오카케시마스)」

감사와 사죄를 전하는 「恐れ入ります」를 바꿔 말하는 표현으로 「お手数をおかけします」가 있습니다. 이것은 「시간과 노력을 빼앗을지도 모른다」는 사죄의 마음을 포함하는 것과 동시에 상대방에 대한 감사도 담겨 있습니다. 


가벼운 인상의 「すみません(스미마셍)」

다음으로 자주 사용되는 말이 「すみません」입니다. 「すみません」도 상대방에게 사죄나, 인사, 의뢰를 할 때에 사용합니다. 다만, 비즈니스 상황 등에서 사용하면 가벼운 인상이 되므로 삼가는 편이 좋겠습니다.

 

자신에게 잘못이 있는 사죄는 「申し訳ございません(모우시와케고자이마셍)」 

마지막으로 사용법에 주의가 필요한 것이 「申し訳ございません」입니다.

예를 들면 자신의 언동에 잘못이 있는 경우, 사죄의 마음을 담아서 「恐れ入ります」라고 말하는 것을 자주 듣습니다. 이런 경우에는 「申し訳ございません」를 사용은 것이 올바릅니다.

「恐れ入ります」는 자신에게 잘못은 없지만, 상대를 배려하고 싶을 때 사용하는 말로 이해하는 것이 좋습니다. 



「恐れ入ります」를 올바르게 분간해서 사용하자

의미를 여러 개를 가진 편리한 말은, 우선 함유하고 있는 뉘앙스를 바르게 이해해 두는 것이 중요합니다. 「恐れ入ります」는 상대방의 입장을 배려하고 더 나아가 경의를 표현하는 플러스의 말입니다. 

먼저 본래의 의미를 알고, 임기응변으로 분간해서 사용함으로써 당신의 마음이 상대방에게 전해지길 바랍니다. 
 

(川道映里)


출처 사이트

 

 

今さら聞けない「恐れ入ります」の正しい使い方

「恐れ入ります」の意味と正しい使い方とは? 「恐縮です」「すみません」「痛み入ります」などの類語との違いを紹介。シーン別の適切な使い方を、マナー講師の川道映里さんが解説し�

woman.mynavi.jp

 

반응형